Poemas de Carlos X. Ardavín Trabanco

Versión italiana de Giovanni Di Pietro

AMOR Y MEMORIA

Amo las hojas transparentes del otoño
y las calles vacías en invierno.

Amo los horizontes neblinosos,
los azarosos encuentros en los bares,
las oscuras caricias que aún recuerdo
y que permanecen en mí
como indelebles mensajes.

Rememoro sin prisa, como sabes,
los luengos días otoñales
en que creímos ser felices.

Amo, pues, la memoria de aquel tiempo
en que fuimos inmortales.

L’AMORE E LA MEMORIA

Amo le foglie trasparenti dell’autunno
e le strade vuote d’inverno.

Amo gli orizzonti nebbiosi,
i fortuiti incontri nei bar,
le oscure carezze che ancora ricordo
e che rimangono in me
come indelebili messaggi.

Rammento con calma, come sai,
i lunghi giorni autunnali
nei quali ci credemmo felici.

Amo, perciò, i ricordi d’allora
quando fummo immortali.

DE LA COSTUMBRE DEL OTOÑO

El otoño arriba con su equipaje
de hojarascas y cenizas
El silencio es apenas una hormiga
dormida entre las horas vacías de octubre.

La brisa acaricia los álamos tristes:
siento en el cristal de mi ventana
el aleteo breve de sus ramas,
cual perfumadas y extrañas palabras.

CONSUETUDINE D’AUTUNNO

L’autunno arriva con le sue valige
di grigio fogliame.
Il silenzio è soltanto una formica
addormentata fra le ore vuote d’ottobre.

Il vento accarezza i tristi pioppi:
sento sul vetro della mia finestra
il breve fruscio delle loro foglie,
come strane e profumate parole.

FORMAS DE LA MELANCOLÍA

La melancolía, murmuras
Y observas el aire y las piedras lejanas,
la nieve y su blancura.

Los árboles y el parque,
con su estanque triste y solitario,
poblado de cisnes vetustos y cansados.

En tu infancia –recuerdas–
te pasabas las horas contemplando
la intacta belleza de aquellas aves.

(Ahora apenas navegan:
extraviados navíos amarillos.)

La antigua lumbre de la melancolía
ha llegado a tu alma
con un golpe sordo de cenizas,
con un aire de mariposas muertas
y olvidadas palabras.

(Parque Isabel La Católica, Gijón)

LE FORME DELLA MIA MALINCONIA

La malinconia, mi dici.
E osservi il cielo e le pietre lontane,
la neve e la sua bianchezza.

Gli alberi e il giardino,
con la sua vasca triste e solitaria,
popolati di vetusti e stanchi cigni.

Nella tua infanzia –ricordi–
ore intere trascorrevi contemplando
l’innocente bellezza di quegli uccelli.

(Adesso, navigano appena:
gialle barche smarrite.)

L’antica luce della malinconia
ha raggiunto il tuo cuore
con un colpo sordo di cenere,
con un’aria di morte farfalle
e dimenticate parole.

(Parco Isabel La Católica, Gijón)

Biografía:

Es profesor asociado de literatura y cultura españolas en la Universidad de Trinity, San Antonio, Tejas. Tiene una licenciatura en español por la Universidad Internacional de la Florida; obtuvo la maestría y el doctorado en literaturas hispánicas en la Universidad de Massachusetts-Amherst. Es autor de los libros La pasión meditabunda. Ensayos de crítica literaria y Retrato del crítico bisoño, ambos publicados en el 2002. Es además editor de los volúmenes titulados Valoración de Francisco Umbral. Ensayos críticos en torno a su obra (2003) y Vida, pensamiento y aventura de César González-Ruano (2005). Entre sus libros de creación cabe mencionar los poemarios Aprendiz de poeta (2001) y Florilegio en dos voces/Fiorilegio in due voci (2003), y la recopilación de artículos periodísticos Folios de estío (2002). Sus ensayos han aparecido en revistas especializadas de España, EE.UU., República Dominicana y México. Es columnista del Listín Diario y colaborador del semanario de literatura, artes y ciencias del periódico La Verdad de Murcia.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Shopping Cart